Senaste nytt

Q&A om BusinessClass

dashboard

Administrator
Det verkar som intresset for detta svalnat lite da det kom over en manad sent.......

Jeg håper at vi har klart å utarbeide både spørsmål og svar slik at de fleste får en god forståelse for virksomheten. Dessverre tok det lenger tid enn ønskelig men det skyldes ikke dårlig engasjememt fra noen. Mer det at det ikke er så enkelt når man ønsker å være samkjørt på viktige spørsmål og alle er ute å reiser veldig mye, slik det har vært siste måneden...
 

trekker

Medlem
Jeg håper at vi har klart å utarbeide både spørsmål og svar slik at de fleste får en god forståelse for virksomheten. Dessverre tok det lenger tid enn ønskelig men det skyldes ikke dårlig engasjememt fra noen. Mer det at det ikke er så enkelt når man ønsker å være samkjørt på viktige spørsmål og alle er ute å reiser veldig mye, slik det har vært siste måneden...
En ide kanske kunde vara att om du ar ute och reser mycket, med flyg antar jag, att du kunde skriva ett kort hej i businessclass loungen?
 

dashboard

Administrator
Tack för denna Q&A, jag tror det är en bra väg framåt.

Detta inlägg är inte för att gnälla, utan för att jag genuint undrar hur översättningen går till. Jag hoppas också att inlägget kommer tolkas så, om det tolkas som gnäll så ber jag om ursäkt redan nu.

I Q&A så skrivs att det finns en permanent översättare som jobbar med översättningar till svenska och andra språk. Samma dag som denna Q&A publiceras så publiceras också en artikel om Air Frances sista flygning med 747an (Kliv ombord på en unik flygning med Air France B747, en veritabel Tour de France | BusinessClass.se forum | 350 000 inlägg om resor). Jag har själv läst denna artikel ett flertal gånger, men jag förstår ändå inte fullt ut. Det är något som fattas i översättningen, den känns faktiskt maskinöversatt, eller möjligtvis översatt av någon som knappt pratar svenska.

Svaret som Q&A gav på frågan hur översättningen fungerar, är det något som skall implementeras, dvs att man siktar på att gå ifrån Google Translate, eller är det så att man redan nu använder sig av mänsklig översättare? Om det senare är fallet så är mitt råd att se över vem som översätter till svenska. Detta råd är inget gnäll, men om man vill attrahera de hundratusentals omedvetna resenärer som finns i Sverige, så tror inte jag att det är rätt väg att gå med dåligt översatta pressmeddelanden.

Hej @Golfkillen og andre som er interessert i emnet. Google translate ble benyttet en eneste gang som en test. Her, i dette tilfellet var det ikke vår vanlige oversetter men en annen helsvensk, kunnskapsrik BC-engasjert medlem som tok utgangspunkt i en engelsk artikkel på eget initiativ. Når man har en engelsk artikkel som utgangspunkt, kan det kanskje være slik at man blir påvirket av det engelske språket og engelsk setningsoppbygging. Bra innspill på at vi skal ha bra kvalitet på det som skrives, her er vi helt enige. Jeg er også nå selv overbevist om at det ikke er så enkelt som man tror. Jeg håper ingen blir skremt av dette. Om noen vil hjelpe redaksjonen med oversetting fra tid til annen, kan det hende vår redaktør setter pris på det...
 

NotRyan

Medlem
Hej @Golfkillen og andre som er interessert i emnet. Google translate ble benyttet en eneste gang som en test. Her, i dette tilfellet var det ikke vår vanlige oversetter men en annen helsvensk, kunnskapsrik BC-engasjert medlem som tok utgangspunkt i en engelsk artikkel på eget initiativ. Når man har en engelsk artikkel som utgangspunkt, kan det kanskje være slik at man blir påvirket av det engelske språket og engelsk setningsoppbygging. Bra innspill på at vi skal ha bra kvalitet på det som skrives, her er vi helt enige. Jeg er også nå selv overbevist om at det ikke er så enkelt som man tror. Jeg håper ingen blir skremt av dette. Om noen vil hjelpe redaksjonen med oversetting fra tid til annen, kan det hende vår redaktør setter pris på det...

När det gäller översättning från engelska eller andra skandinaviska språk så menar jag att det är det bättre med ingen översättning än en dålig översättning. Vi har exempelvis en hel del som skriver på norska på forumet och det fungerar alldeles utmärkt även fast vissa få ord kan ge utrymme för misstolkning och ett gott skratt.
 

Agö

Medlem
När det gäller översättning från engelska eller andra skandinaviska språk så menar jag att det är det bättre med ingen översättning än en dålig översättning. Vi har exempelvis en hel del som skriver på norska på forumet och det fungerar alldeles utmärkt även fast vissa få ord kan ge utrymme för misstolkning och ett gott skratt.
Bra talat, instämmer till fullo.
 
Bra innspill, @Peter Hagander. Personlig tror jeg at du, dere brukere, moderatorer og Gurus er mye viktigere enn meg i forumsammenheng. Jeg ønsker å prioritere forretningsutviklingen men så klart, jeg håper å kunne involvere mer mer i forumet med tiden...
Med "viktig" menar jag att du faktiskt har en officiell roll på sajten, att då gömma sig bakom ett anonymt nickname och en default-profilbild känns väldigt anonymt. Tillägget "administrator" syns nästan inte..
 

dashboard

Administrator
Vad ar er plan for businessclass i UK? Gick just in pa UK forumet och det ar ju stendott med ca 5 inlagg.

BusinessClass.co.uk er en stor ambisjon totalt sett. UK er et enormt viktig marked i reisesammenheng, selvsagt. Det skulle være riktig morsomt om vi også kunne lykkes med å etablere et forum der. Finnes det ildsjeler der ute som ønsker å ta tak i mulighetene som ligger i å etablere et forum på vår engelske side, er det noe vi må se på. Det er nok noe som krever engasjement i et lengre perspektiv, det er tungt å etablere et forum fra scratch. Desto mer spennende om man lykkes og behovet er der...
 
Toppen